-
1 ungarnished
без украшений без гарнираБольшой англо-русский и русско-английский словарь > ungarnished
-
2 ungarnished
[ʌnʹgɑ:nıʃt] a1. без украшений2. без гарнира -
3 ungarnished
[ʌn'gɑːnɪʃt]Общая лексика: без гарнира, без украшений -
4 αγαρνίριστος
η, ο1) без отделки (об одежде, шляпе); 2) без гарнира (о блюде) -
5 ungarnished
(0) без гарнира; без украшений -
6 au naturel
фр.1) в естественном виде, как создала природа2) шутл. голый; ≈ в чём мать родила3) без приправ, без гарнира ( о кушанье) -
7 ungarnished
1. a без украшений2. a без гарнира -
8 undressed
ˈʌnˈdrest прил.
1) неодетый, раздетый
2) необработанный, невыделанный undressed logs ≈ неокоренные бревна undressed leather ≈ невыделанная кожа undressed wound ≈ неперевязанная рана
3) неубранный( о витрине) раздетый, неодетый в домашней одежде, в дезабилье необработанный, невыделанный - * furs невыделанная пушнина необтесанный( о камне) неперевязанный, незабинтованный - an * wound необработанная рана непричесанный неубранный (о витрине) неприправленный (о кушанье) без гарнира неподрезанный, необрезанный (о деревьях) необогащенный( о руде) undressed p. p. от undress ~ необработанный;
undressed leather невыделанная кожа;
undressed logs неокоренные бревна;
undressed wound неперевязанная рана ~ неубранный (о витрине) ~ раздетый, неодетый ~ необработанный;
undressed leather невыделанная кожа;
undressed logs неокоренные бревна;
undressed wound неперевязанная рана ~ необработанный;
undressed leather невыделанная кожа;
undressed logs неокоренные бревна;
undressed wound неперевязанная рана ~ необработанный;
undressed leather невыделанная кожа;
undressed logs неокоренные бревна;
undressed wound неперевязанная ранаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > undressed
-
9 undressed
[ʌnʹdrest] a1. 1) раздетый, неодетый2) в домашней одежде, в дезабилье2. 1) необработанный, невыделанныйundressed furs [leather] - невыделанная пушнина [кожа]
2) необтёсанный ( о камне)3. неперевязанный, незабинтованный4. непричёсанный5. неубранный ( о витрине)6. 1) неприправленный ( о кушанье)2) без гарнира7. неподрезанный, необрезанный ( о деревьях)8. необогащённый ( о руде) -
10 undressed
1. past participle of undress 2.2. adjective1) раздетый, неодетый2) необработанный; undressed leather невыделанная кожа; undressed logs неокоренные бревна; undressed wound неперевязанная рана3) неубранный (о витрине)* * *1 (0) в дезабилье; в домашней одежде2 (a) невыделанный; незабинтованный; необработанный; необтесанный; неодетый; неперевязанный; непричесанный; раздетый* * *неодетый, раздетый* * *adj. раздетый, неодетый; необработанный, неубранный; без гарнира, неприправленный* * *необогащенныйнеобработанныйнеобтесанныйнеодетыйнеприправленныйнепричесанныйнеубранныйраздетый* * *1) неодетый 2) необработанный 3) неубранный (о витрине) -
11 undressed
-
12 undressed
1. a раздетый, неодетый2. a в домашней одежде, в дезабилье3. a необработанный, невыделанный4. a необтёсанный5. a неперевязанный, незабинтованный6. a непричёсанный7. a неубранный8. a неприправленный9. a без гарнира10. a неподрезанный, необрезанный11. a необогащённыйСинонимический ряд:1. nude (adj.) au naturel; bare; buff-bare; disrobed; exposed; mother-naked; naked; nude; open; raw; stark; stark-naked; stripped; unclad; unclothed; uncovered2. rude (adj.) angular; crude; lumpy; rough; roughhewn; rude; unfashioned; unfinished; unformed; unhewn; unpolished; unworked; unwrought3. exposed (verb) debunked; discovered; exposed; showed up/shown up or showed up; unmasked4. stripped (verb) denuded; disrobed; stripped; unclothed; undressed -
13 лыбжьэ
/ Адыгэ лъэпкъ шхыныгъуэу лы гъэжьа шыпс зыщIэщIыхьа.* Псом япэу Iэнэм къахьащ лыбжьэ пщтыр. Iуащхь. -
14 guarnizione
f.1) (di un vestito) отделка, украшение (n.)2) (contorno) гарнир (m.) -
15 Bitte zu Tisch / Aufforderung bei Tisch / Приглашение к столу
• Полное стандартное приглашение к столу.• Приглашение в форме вопроса звучит более вежливо.Darf ich (Sie) zu Tisch bitten? — Разрешите пригласить вас к столу.
• Нейтральное приглашение к столу. Употребляется в неофициальном общении в кругу семьи, знакомых.Der Tisch ist gedeckt. Wir können jetzt essen. — Прошу к столу. Обед/ужин готов.
• Приглашение приступить к еде в форме доброго пожелания, интерпретируемое как сигнал начала трапезы.• Вежливые приглашения хозяйки за столом.Greifen/langen Sie bitte zu! — Угощайтесь, пожалуйста!
Bedienen Sie sich, bitte! — Положите себе в тарелку!
• Настойчивое приглашение приступить к еде не только за столом, но, напр. во время прогулки и в других ситуациях.Lang nur ordentlich zu! umg. — Не стесняйся! / Угощайся! разг. / Налегай! фам. / Налетай! фам.
• Вежливое приглашение хозяйки при сервировке напитков. Употребляется без ограничений.(Darf ich Ihnen) Kaffee/Tee (anbieten)? — (Разрешите предложить) (вам) кофе/чай?
(Darf ich Ihnen) (noch) ein Glas Wein (einschenken)? — (Позвольте налить) (вам) (ещё) стаканчик вина?
• Вежливое приглашение хозяйки при сервировке блюд. Употребляется без ограничений.• Вежливое обращение к соседу по столу. Употребляется без ограничений.Können Sie mir bitte das Salz/die Butter/die Kartoffeln... reichen? — Не могли бы вы передать мне соль/масло/картошку...
Kann ich noch etwas von dem Fleisch/Gemüse... haben? — А можно ещё немного мяса/гарнира...?
• Вежливое обращение к официанту в ресторане, к хозяйке за столом. Употребляется без ограничений.Können Sie mir etwas empfehlen? Die Auswahl ist so groß! — Что вы можете мне посоветовать — здесь так много блюд! / Не могли бы вы сами что-нибудь посоветовать? Выбор так широк. Не могли бы вы мне что-нибудь порекомендовать? Здесь так много всего!
•—Darf ich Ihnen noch mal einschenken? —Ja, bitte./Nein, danke. — — Можно вам подлить? — Да, пожалуйста./Нет, спасибо.
—Schmeckt Ihnen der Salat? —Ja, sehr gut. — — Вам нравится салат? — Да, очень.
—Darf ich Ihnen noch etwas davon geben? —Danke — ja. — —Можно я вам положу ещё немножко? — Спасибо, да.
—Haben Sie schon mal das Geflügel probiert? —Nein, noch nicht. —Das kann ich Ihnen nur empfehlen. — — Вы уже попробовали птицу? — Нет ещё. — Очень рекомендую.
—Möchten Sie noch etwas Käse? —Nein, danke. Käse esse ich nicht so gern./Ja, bitte. Käse esse ich sehr gern. — — Хотите ещё сыра? —Нет, спасибо. Я не люблю сыр./Да, пожалуйста. Я очень люблю сыр.
—Ich mache uns erst mal einen Kaffee. Sie trinken doch Kaffee, nicht wahr? Oder lieber Tee? — Ja, danke, lieber Tee. — —Я сварю кофе. Вы ведь пьёте кофе? Или лучше чай? —Спасибо. Пожалуй, лучше чай.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Bitte zu Tisch / Aufforderung bei Tisch / Приглашение к столу
-
16 куурдак
жаркое, кавардак (кушанье);кара куурдак кавардак без подливки и гарнира (кусочки мяса, жаренные в жире).
См. также в других словарях:
Мясо — (Meat) Определения мяса, состав и свойства мяса Определения мяса, состав и свойства мяса, кулинарная обработка мяса Содержание Содержание 1.Состав и свойства Автолиз мяса 2.История употребления мяса Мясоедение в антропогенезе Употребление мяса в… … Энциклопедия инвестора
Прозрачные супы — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Горячие закуски — Горячими закусками могут служить различные мясные и рыбные блюда, яичницы, грибы в сметане, пироги или кулебяки с капустой и другими начинками, а также пирожки, растегаи и т. п. В отличие от обычных блюд, для приготовления горячих закусок берут… … Книга о вкусной и здоровой пище
Запеченная рыба — Рыбу как сырую, так и предварительно обжаренную или сваренную (без гарнира или с гарниром) запекают в хорошо нагретом духовом шкафу. Если шкаф нагрет недостаточно, рыба плохо запекается, высыхает и делается невкусной … Книга о вкусной и здоровой пище
Сосиски — положить в горячую воду, поставить на огонь и довести воду до кипения; через 5 10 минут после этого вынуть сосиски из кастрюли и уложить на блюдо. На гарнир дать картофельное пюре или тушеную капусту. Сосиски можно подать к столу и натуральные… … Книга о вкусной и здоровой пище
Цыпленок по-каирски — Кухня: Египетская кухня Тип блюда: Вторые блюда Время приготовления (минуты): 5 Продукты: Цыплята 220, масло оливковое 20, лук репчатый 10, ветчина 10, грибы свежие 30, помидоры 30, лапша домашняя 50, масло сливочное 10, салат зеленый 30, зелень … Энциклопедия кулинарных рецептов
Рыба жареная с тельным — Кухня: Русская кухня Тип блюда: Вторые блюда Продукты: Для рыбы жаренной: рыба 80, мука 5, масло растительное 20, масло сливочное 5, для тельного: рыба 70, хлеб 20, молоко 25; сухари 10, лук репчатый 25, грибы 5, сухари 10, сало растительное 20,… … Энциклопедия кулинарных рецептов
Цыпленок - табака — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 30 Продукты: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Свиные ребрышки в изумительном соусе — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
КОЛБАСЫ — на колбасных заводах вырабатывают из измельчённого, преимущественно свиного и говяжьего мяса с добавлением шпига, перца, мускатного ореха, кориандра и других специй. Приготовленный фарш набивают в естественную (кишки) или искусственную оболочку и … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
Что такое шаурма и с чем ее едят — В Москве запретили продавать шаурму, сообщила РИА Новости пресс секретарь департамента потребительского рынка и услуг столицы Ольга Давыдова. "Распоряжение о запрете продажи шаурмы в мелкорозничной сети подписано руководителем департамента… … Энциклопедия ньюсмейкеров